Various Japanese dictionary says both are the same in meaning, but is it totally the same? If I were to switch every "zurui" with "kosui" will it still means the same thing? (e.g kosui no otoko, anta dakejya kosui no yo)
According to a native Japanese speaker here (https://hinative.com/ja/questions/5007937), they have the same meaning but "こすい" might be worse in connotation than "ずるい."
I also read here (https://ejje.weblio.jp/content/狡い) that "こすい" can mean "miserly" more than "ずるい" as well as the common sense of perniciousness. That seems to fit what he said.
No problem, just returning the favor.
Thank you! I'm that was a nice and easy to understand explanation. The Japanese reference also add a lot of weight. Also thanks for the quick response
Bow down to me mortals, I have ascended and acquired ESP.
Not sure if the insert image button is working either